Kutshab.png

News

Joining Rinpoche in his supplication

Published on 08 April 2020

Master Shakyamuni, think of me!
Lord Khasarpani, think of me!
Only father Oddiyana Padma, think of me!
Only mother Tara, think of me!
Glorious sister Kali Devi, think of me!
Pay heed to this person’s prayers and desperate plea!

Purify the effects of negative actions,
Remove obstacles and adverse circumstances,
Free us from the grasp of malicious spirits,
Pacify the sufferings of plague,
Destroy the root of destructive epidemics,
Pacify wars and disputes.

If I don’t pray to you, to whom should I pray!
If you don’t care for us with compassion, who will care for us!
If you don’t protect us with your power, who will protect us!
Bless us!
Bless us right now!
Bless us this very day!
Bless us this very moment!

Bless all beings that they encounter the Three Supreme Jewels,
Bless all beings that they have faith in the Three Supreme Jewels,
Bless all beings that they develop conviction in cause and effect,
Bless all beings that compassion and bodhicitta arise within them,
Bless all beings that they understand the meaning of shunyata,
Bless all beings that they recognize their mind as Buddha.
May this person’s aspiration be realized!

Buddhas and bodhisattvas: You have vowed to ensure that such selfless prayers and pleas will be answered and fully accomplished.

At a time, when the entire world and its inhabitants are plagued by endless suffering due to the pandemic disease which appeared at the end of the Female Earth Pig Year and the beginning of the Male Iron Mouse Year of the seventeenth sixty-year cycle, my dharma friend, Spiti Tulku, with intense yearning insisted that I write a supplication and aspiration prayer to the gurus and yidam deities. In response, Jamyang Thubten Chokyi Gyatso, commonly known as Dzongsar Khyentse Tulku, who has placed his trust in the Three Supreme Jewels throughout this life and in the bardo and future lives, fervently wrote this prayer on the 15th day of the 2nd month of the Iron Mouse year, in the presence of the Kutshab statue of the great Oddiyana Mahaguru and the image of Yishin Khorlo, the mother of all buddhas. 

*************************************************************************

本師釋迦牟尼佛 垂念我!
自生觀世音大士 垂念我!
唯一鄔金蓮花父 垂念我!
唯一慈母聖度母 垂念我!
殊勝吉祥天母姐 垂念我!
祈請眾尊傾聽我
迫切祈願與哀求!

清淨惡業之果報,
祛除障礙與違緣,
惡靈掌中得解脫,
瘟疫苦痛俱平息,
癘疫根源盡摧毀,
戰爭衝突悉消弭。

我若非向尊祈請,我向誰祈請!
非尊悲心之眷顧,誰來眷顧我!
非尊大力之護佑,誰會護佑我!
加持我!
趕緊急速加持我!
今日即刻加持我!
此時此刻加持我!

加持眾生都得遇三寶!
加持眾生皆深信三寶!
加持眾生咸確信因果!
加持眾生菩提悲心起!
加持眾生盡了知空性!
加持眾生識自心即佛!
祈願我的願望皆成真!

諸佛與菩薩皆曾立誓,如此無私之祈願與請求,都會如願並且完全實現。
由於出現在第 17 甲子的母土豬年末及公鐵鼠年初之瘟疫,在此刻全世界與全人類都受到無盡的
癘疾摧殘。我的法友碧帝祖古殷切地堅持要我寫一篇對上師、本尊、空行的祈請願文。於是,在
此生、在中陰、在來世,都一直虔誠地將信心置於殊勝三寶的蔣揚土登秋吉加措,一般以宗薩欽
哲祖古之名為人所知的我,就在鐵鼠年 2 月 15 日這一天,在殊勝鄔金大上師替身像以及如意輪
聖度母—亦即諸佛之母—的法像前,誠心撰寫了此祈請文。

************************************************************************

本师释迦牟尼佛 垂念我!
自生观世音大士 垂念我!
唯一邬金莲花父 垂念我!
唯一慈母圣度母 垂念我!
殊胜吉祥天母姐 垂念我!
祈请众尊倾听我
迫切祈愿与哀求!

清净恶业之果报,
祛除障碍与违缘,
恶灵掌中得解脱,
瘟疫苦痛具平息,
疠疫根源尽摧毁,
战争冲突悉消弭。

我若非向尊祈请,我向谁祈请!
非尊悲心之眷顾,谁来眷顾我!
非尊大力之护佑,谁会护佑我!
加持我!
赶紧急速加持我!
今日即刻加持我!
此时此刻加持我!

加持众生都得遇三宝!
加持众生皆深信三宝!
加持众生咸确信因果!
加持众生菩提悲心起!
加持众生尽了知空性!
加持众生识自心即佛!
祈愿我的愿望皆成真!

诸佛与菩萨皆曾立誓,如此无私之祈愿与请求,都会如愿并且完全实现。
由于出现在第 17 甲子的母土猪年末及公铁鼠年初之瘟疫,在此刻全世界与全人类都受到无尽的
疠疾摧残。我的法友碧帝祖古殷切地坚持要我写一篇对上师、本尊、空行的祈请愿文。于是,在
此生、在中阴、在来世,都一直虔诚地将信心置于殊胜三宝的蒋扬土登秋吉加措,一般以宗萨钦
哲祖古之名为人所知的我,就在铁鼠年 2 月 15 日这一天,在殊胜邬金大上师替身像以及如意轮
圣度母—亦即诸佛之母—的法像前,诚心撰写了此祈请文。

 ************************************************************************

Maestro Shakyamuni, ¡piensa en mí!
Señor Khasarpani, ¡piensa en mí!
Único padre Oddiyana Padma, ¡piensa en mí!
Única madre Tara, ¡piensa en mí!
Gloriosa hermana Kali Devi, ¡piensa en mí!
¡Presten atención a las oraciones de esta persona y su súplica desesperada!

Purifiquen los efectos de las acciones negativas,
Remuevan los obstáculos y circunstancias adversas,
Libérennos de la opresión de los espíritus maliciosos,
Pacifiquen los sufrimientos por plagas,
Destruyan la raíz de las epidemias destructoras,
Pacifiquen las guerras y los conflictos.

Si yo no rezo a ustedes, ¡a quién le voy a rezar!
Si no cuidan de nosotros con su compasión, ¡quién nos cuidará!
Si no nos protegen con su poder, ¡quién nos protegerá!
¡Bendígannos!
¡Bendígannos ahora mismo!
¡Bendígannos este mismo día!
¡Bendígannos en este mismo instante!

Bendigan a todos los seres para que encuentren a las Tres Joyas Supremas,
Bendigan a todos los seres para que tengan fe en las Tres Joyas Supremas,
Bendigan a todos los seres para que desarrollen su convicción en la causa y efecto,
Bendigan a todos los seres para que la compasión y la bodhichitta surjan en ellos,
Bendigan a todos los seres para que comprendan el significado de shunyata,
Bendigan a todos los seres para que reconozcan su mente como Buda.
¡Que la aspiración de esta persona sea realizada!

Budas y bodhisattvas: Ustedes han prometido asegurarse de que tales oraciones y súplicas altruistas sean respondidas y completamente realizadas.

En el momento en que el mundo completo y sus habitantes están plagados por un sufrimiento interminable debido a la enfermedad pandémica que apareció al final del Año de la Cerda de Tierra y al comienzo del Año del Ratón de Hierro del decimoséptimo ciclo de sesenta años, mi amigo del dharma, Spiti Tulku, con intenso anhelo insistió en que escribiese una oración de súplica y aspiración a los gurús y deidades yidam. En respuesta, Jamyang Thubten Chokyi Gyatso, comúnmente conocido como Dzongsar Khyentse Tulku, quien ha depositado su confianza en las Tres Joyas Supremas a lo largo de esta vida y en el bardo y en las vidas futuras, fervientemente escribió esta oración el día 15 del 2do mes del año del Ratón de Acero, en presencia de la estatua Kutshab del gran Mahaguru de Oddiyana y la imagen de Yishin Khorlo, la madre de todos los budas.

***********************************************************************

Mestre Shakyamuni, pense em mim!
Senhor Khasarpani, pense em mim!
Pai único Oddiyana Padma, pense em mim!
Mãe única Tara, pense em mim!
Irmã gloriosa Kali Devi, pense em mim!
Prestem atenção às preces e ao apelo desesperado desta pessoa!

Purifiquem os efeitos das ações negativas,
Removam os obstáculos e as circunstâncias adversas,
Livrem-nos do alcance de espíritos maliciosos,
Pacifiquem os sofrimentos advindos de pragas,
Destruam a raiz das epidemias destrutivas,
Pacifiquem as guerras e as disputas.

Se não a vocês, a quem eu poderia rezar?
Se vocês não cuidarem compassivamente de nós, quem irá cuidar?
Se vocês não nos protegerem com seu poder, quem nos protegerá?
Abençoem-nos!
Abençoem-nos agora!
Abençoem-nos neste mesmo dia!
Abençoem-nos neste exato momento!

Abençoem todos os seres para que encontrem as Três Joias Supremas,
Abençoem todos os seres para que tenham fé nas Três Joias Supremas,
Abençoem todos os seres para que desenvolvam convicção na causa e efeito,
Abençoem todos os seres para que a compaixão e a bodichita surja neles,
Abençoem todos os seres para que entendam o significado de shunyata,
Abençoem todos os seres para que reconheçam suas mentes como sendo o Buda.
Possam as aspirações desta pessoa se realizar!

Budas e bodisatvas: vocês tomaram o voto de assegurar que tais preces e apelos altruístas serão respondidos e completamente atendidos.

Neste tempo, quando o mundo inteiro e seus habitantes são atormentados por infinito sofrimento devido à doença pandêmica que apareceu no final do Ano da Porca da Terra e começo do Ano do Rato de Ferro do décimo sétimo ciclo de sessenta anos, meu amigo do Darma, Spiti Tulku, com intenso clamor, insistiu que eu escrevesse uma prece de súplica e aspiração aos gurus e yidams. Em resposta, Jamyang Thubten Chokyi Gyatso, normalmente conhecido como Dzongsar Khyentse Tulku, que depositou sua confiança nas Três Joias Supremas por toda esta vida, e no bardo, e nas vidas futuras, fervorosamente escreveu esta prece no décimo quinto dia do segundo mês do ano do rato, na presença da estátua de Kutshab do grande Mahaguru de Oddiyana e da imagem de Yishin Khorlo, a mãe de todos os Budas.

*************************************************************************

Maestro Shakyamuni, pensami!
Signore Khasarpani, pensami!
Unico padre Oddiyana Padma, pensami!
Unica madre Tara, pensami!
Sorella Gloriosa Kali Devi, pensami!
Ascoltate le preghiere di questa persona e la sua supplica disperata.

Purificate gli effetti delle azioni negative,
Eliminate gli ostacoli e le circostanze avverse,
Liberateci dalla morsa degli spiriti maligni,
Alleviate le sofferenze della peste,
Annientate la radice delle epidemie distruttive,
Pacificate le guerre e le dispute

Se non prego voi, chi altri pregherò!
Se non vi prenderete cura di noi con compassione, chi altri lo farà!
Se non ci proteggerete con il vostro potere, chi altri lo farà!
Benediteci!
Benediteci subito!
Benediteci oggi stesso!
Benediteci in questo preciso istante!

Benedite tutti gli esseri affinché incontrino i Tre Gioielli Supremi,
Benedite tutti gli esseri affinché abbiano fede nei Tre Gioielli Supremi,
Benedite tutti gli esseri affinché sviluppino la convinzione nella causa ed effetto,
Benedite tutti gli esseri affinché la compassione e la bodhicitta sorgano in essi
Benedite tutti gli esseri affinché capiscano il significato di shunyata
Benedite tutti gli esseri affinché riconoscano la mente come il Budda.
Possano le aspirazioni di questa persona realizzarsi!

Budda e Bodhisattva: avete fatto voto di garantire che tali preghiere e suppliche altruiste vengano esaudite e pienamente compiute.

In questa epoca, in cui il mondo intero ed i suoi abitanti sono in preda a sofferenze interminabili a causa della pandemia apparsa alla fine dell’ Anno della Femmina del Maiale di Terra e l’inizio dell’Anno del Topo di Metallo del diciassettesimo ciclo di sessant’anni, il mio amico di Dharma, Spiti Tulku, con intenso desiderio ha insistito affinché scrivessi una supplica e una preghiera di aspirazione ai guru ed alle divinità yidam. In risposta, Jamyang Thubten Chokyi Gyatso, generalmente conosciuto come Dzongsar Khyentse Tulku, che ha riposto la sua fiducia nei Tre Gioielli Supremi durante questa vita, il bardo e le vite future, ha scritto con fervore questa preghiera nel 15° giorno del 2° mese dell’ Anno del Topo di Metallo, in presenza della statua Kutshab del grande Mahaguru di Oddiyana e l’immagine di Yishin Khorlo, la madre di tutti i Budda.

*************************************************************************

Maître Shakyamuni, pensez à moi!
Seigneur Khasarpani, pensez à moi!
Seul père Oddiyana Padma, pensez à moi!
Seule mère Tara, pensez à moi!
Glorieuse sœur Kali Devi, pensez à moi!
Prêtez attention aux prières et aux supplications désespérées de cette personne!

Purifiez les effets des actions négatives,
Supprimez les obstacles et les circonstances défavorables,
Libérez-nous de l’emprise des esprits malveillants,
Apaisez les souffrances de la peste,
Détruisez la racine des épidémies destructrices,
Pacifiez les guerres et les conflits.

Si je ne vous prie pas, qui d'autre pourrais-je prier!
Si vous ne vous souciez pas de nous avec compassion, qui s'occupera de nous!
Si vous ne nous protégez pas avec votre puissance, qui nous protégera!
Bénissez-nous!
Bénissez-nous maintenant!
Bénissez-nous aujourd'hui même!
Bénissez-nous en ce moment même!

Bénissez tous les êtres pour qu'ils rencontrent les Trois Joyaux Suprêmes,
Bénissez tous les êtres pour qu’ils aient foi en les Trois Joyaux Suprêmes,
Bénissez tous les êtres pour qu'ils développent une ferme conviction dans la loi de cause à effet,
Bénissez tous les êtres pour que la compassion et la bodhicitta surgissent en eux,
Bénissez tous les êtres pour qu'ils comprennent la signification de Shunyata,
Bénissez tous les êtres pour qu'ils reconnaissent leur esprit en tant que Bouddha.
Que l’aspiration de cette personne se réalise!

Bouddhas et bodhisattvas: Vous avez promis de vous assurer que de telles prières et supplications désintéressées soient exaucées et pleinement accomplies.

À une époque où le monde entier et ses habitants sont en proie à des souffrances sans fin en raison de la pandémie qui est apparue à la fin de l'Année de la Truie de Terre, et au début de l'Année du Rat de Métal, du dix-septième cycle de soixante ans, mon ami du Dharma, Spiti Tulku, avec une aspiration intense, a insisté pour que j'écrive une prière de supplication et d'aspiration aux gourous et aux divinités yidam. En réponse, Jamyang Thubten Chokyi Gyatso, communément connu sous le nom de Dzongsar Khyentse Tulku, qui a placé sa confiance dans les Trois Joyaux Suprêmes tout au long de cette vie et dans le bardo et les vies futures, a écrit avec ferveur cette prière le 15e jour du 2e mois de l’Année du Rat de Métal, en présence de la statue Kutshab du grand Oddiyana Mahaguru et de l'image de Yishin Khorlo, la mère de tous les Bouddhas.

*************************************************************************

Наставник Шакьямуни, подумай обо мне!
Владыка Касарпани, подумай обо мне!
Единственный отец, Падма из Уддияны, подумай обо мне!
Единственная мать, Тара, подумай обо мне!
Великолепная сестра Кали Дэви, подумай обо мне!
Прислушайтесь к молитвам и отчаянной мольбе этого человека!

Очистите последствия неблагих деяний,
Устраните препятствия и враждебные обстоятельства,
Освободите нас от хватки вредоносных духов,
Умиротворите страдания от бедствия,
Уничтожьте корень разрушительных эпидемий,
Умиротворите войны и распри.

Если я не помолюсь вам, кому я должен молиться!
Если вы не позаботитесь о нас с состраданием, кто позаботится о нас!
Если вы не защитите нас своей мощью, кто защитит нас!
Благословите нас!
Благословите нас прямо сейчас!
Благословите нас прямо сегодня!
Благословите нас прямо в это мгновенье!

Благословите всех существ на встречу с Тремя высшими драгоценностями,
Благословите всех существ для обретения веры в Три высших драгоценности,
Благословите всех существ убедиться в достоверности причины и следствия,
Благословите всех существ, чтобы сострадание и бодхичитта зародились в них,
Благословите всех существ понять смысл шуньяты,
Благословите всех существ распознать свой ум как будду.
Да реализуются устремления этого человека!

Будды и бодхисаттвы, вы дали обет, что такие альтруистичные молитвы и просьбы непременно будут услышаны и полностью исполнены.

В то время, когда весь мир и его обитатели испытывают бесконечное страдание из-за эпидемии, возникшей в конце женского года Земляной Свиньи, в начале мужского года Железной Мыши семнадцатого шестидесятилетнего цикла, мой духовный друг тулку Спити рьяно настаивал, чтобы я записал воззвание и молитву-устремление к гуру и божествам-йидамам. В ответ Джамьянг Тубтен Чокьи Гьяцо, обыкновенно известный как тулку Дзонгсар Кхьенце, вверивший себя Трём высшим драгоценностям и в этой жизни, и в бардо, и в будущих жизнях, пылко записал эту молитву в пятнадцатый день второго месяца года Железной Мыши в присутствии статуи-кутцаба великого Махагуру из Уддияны и изображения Йишин Кхорло – матери всех будд.

*************************************************************************

Mistrzu Śakjamuni, myśl o mnie!
Szlachetny Khasarapani, myśl o mnie!
Jedyny ojcze Padmo z Oddijany, myśl o mnie!
Jedyna matko czcigodna Taro, myśl o mnie!
Chwalebna siostro Kali Devi, myśl o mnie!
Usłyszcie modlitwy i pełne desperacji błaganie tej osoby!

Oczyście efekty negatywnych działań,
Usuńcie przeszkody i niekorzystne okoliczności,
Wyzwólcie nas z paszczy napastliwych demonów,
Sprowadźcie ukojenie cierpień plagi,
Odetnijcie korzeń niszczycielskich epidemii,
Uspokójcie wojny i konflikty.

Do kogo miałbym się zwrócić w modlitwie, jeśli nie do Was?
Jeśli nie otoczycie nasz troską i współczuciem, kto o nas zadba?
Jeśli nie ochronicie nas swoją mocą, kto inny nas ochroni?
Pobłogosławcie nas!
Pobłogosławcie nas szybko!
Pobłogosławcie nas właśnie dzisiaj!
Pobłogosławcie nas właśnie w tym momencie!

Pobłogosławcie wszystkie istoty, by napotkały Trzy Doskonałe Klejnoty,
Pobłogosławcie wszystkie istoty, by miały wiarę w Trzy Doskonałe Klejnoty,
Pobłogosławcie wszystkie istoty, by rozwinęły pewność odnośnie przyczyny i skutku,
Pobłogosławcie wszystkie istoty, by narodziło się w nich współczucie i umysł przebudzenia,
Pobłogosławcie wszystkie istoty, by zrozumiały znaczenie śunjaty,
Pobłogosławcie wszystkie istoty, by rozpoznały swój umysł jako Buddę.
Oby aspiracje tej osoby zostały osiągnięte!

Buddowie i bodhisattwowie ślubowali dopilnować, by bezinteresowne błagania i modlitwy, takie jak ta, nie pozostały bez odpowiedzi, lecz by zostały spełnione w całości.

W czasie, gdy cały świat i jego mieszkańcy pogrążeni są w nieskończonym cierpieniu spowodowanym pandemią, która pojawiła się na przełomie roku Żeńskiej Ziemnej Świni i roku Męskiej Żelaznej Myszy, należących do siedemnastego sześdziesięcio-letniego cyklu, mój przyjaciel w Dharmie, Spiti Tulku, żarliwie nalegał, bym skomponował prośbę i modlitwę aspiracji do guru i jidamów. W odpowiedzi, Dziamjang Thubten Gjatso, powszechnie znany jako Dzongsar Khjentse Tulku, pokładający zaufanie w Trzech Doskonałych Klejnotach zarówno w tym życiu, jak i w bardo, oraz przyszłych żywotach, z zapałem skomponował tę modlitwę 15 dnia 2 miesiąca roku Żelaznej Myszy, w obecności posągu kutshab wielkiego Mahaguru z Oddijany, oraz wizerunku Jiszin Khorlo, matki wszystkich buddów.

*************************************************************************

Meister Shakyamuni, denk an mich!
Gebieter Khasarpani, denk an mich!
Einziger Vater Oddiyana Padma, denk an mich!
Einzige Mutter Tara, denk an mich!
Prächtige Schwester Kali Devi, denk an mich!
Schenkt den Gebeten und der verzweifelten Bitte dieses Menschen Beachtung!

Reinigt die Auswirkungen negativer Handlungen.
Beseitigt Hindernisse und widrige Umstände,
Befreit uns aus dem Griff bösartiger Geister,
Lindert die Leiden der Seuche,
Zerstört die Wurzel zerstörerischer Epidemien,
Befriedet Kriege und Streitigkeiten.

Wenn ich nicht zu euch bete, zu wem soll ich beten?
Wenn ihr euch nicht mitfühlend um uns kümmert, wer kümmert sich dann um uns?
Wenn ihr uns nicht mit eurer Macht beschützt, wer wird uns dann beschützen?
Segnet uns!
Segnet uns jetzt!
Segnet uns noch heute!
Segne uns in diesem Augenblick!

Segnet alle Wesen, dass sie den Drei Höchsten Juwelen begegnen.
Segnet alle Wesen, dass sie an die Drei Höchsten Juwelen glauben.
Segnet alle Wesen, dass sie einen festen Glauben an Ursache und Wirkung entwickeln.
Segnet alle Wesen, dass in ihnen Mitgefühl und Bodhicitta entstehen.
Segnet alle Wesen, dass sie die Bedeutung von Shunyata verstehen.
Segnet alle Wesen, dass sie ihren Geist als Buddha erkennen.
Möge der Wunsch dieses Menschen Wirklichkeit werden!

Buddhas und Bodhisattvas: Ihr habt geschworen, dafür zu sorgen, dass solche selbstlosen Gebete und Bitten beantwortet und vollends erfüllt werden.

Zu einer Zeit, in der die ganze Welt und ihre Bewohner endlos an einer Pandemie leiden, die am Ende des Jahres des weiblichen Erdschweins und zu Beginn des Jahres der männlichen Eisenmaus des siebzehnten Sechzigjahres-Zyklus auftrat, bat mich mein Dharma-Freund Spiti Tulku inständig ein Bitt- und Wunschgebet an die Gurus und Yidam Gottheiten zu verfassen. Daraufhin schrieb Jamyang Thubten Chokyi Gyatso, allgemein bekannt als Dzongsar Khyentse Tulku, der sein Vertrauen in diesem Leben, im Bardo und in zukünftigen Leben ganz in die Drei Höchsten Juwelen setzt, dieses Gebet am 15. Tag des 2. Monats des Jahres der Eisenmaus in Gegenwart der Kutshab-Statue des großen Oddiyana Mahagurus und des Bildes von Yishin Khorlo, der Mutter aller Buddhas.

*************************************************************************

Δάσκαλε Σακυαμούνι, σκέψου με!
Αρχοντα Κασαρπάνι, σκέψου με!
Μοναδικέ Πατέρα, Λωτέ της Ουντιγιάνα, σκέψου με!
Μοναδική Μητέρα Τάρα, σκέψου με!
Δοξασμένη κόρη Μαύρη Θεά, σκέψου με!
Δώσε προσοχή στις προσευχές και στις απελπισμένες ικεσίες αυτού του ανθρώπου!

Εξαγνίστε τις συνέπειες των αρνητικών πράξεων,
Απομακρύνετε τα εμπόδια και τις αντίξοες συνθήκες,
Ελευθερώστε μας από την κατοχή των κακόβουλων πνευμάτων,
Γαληνεύστε τις συμφορές της αρρώστιας,
Εξολοθρεύστε την ρίζα των καταστροφικών επιδημιών,
Ειρηνεύστε τους πολέμους και τις φιλονικίες.

Αν δεν προσευχηθώ σ΄εσάς, σε ποιόν να προσευχηθώ!
Αν δεν μας φροντίσετε με συμπόνια, ποιός θα νοιαστεί για μας!
Αν δεν μας προστατέψετε με την δύναμη σας, ποιός θα μας προστατέψει!
Ευλογήστε μας!
Ευλογήστε μας τώρα!
Ευλογήστε μας αυτήν εδώ τη μέρα!
Ευλογήστε μας αυτήν εδώ τη στιγμή!

Ευλογήστε όλα τα όντα που συναντούν τα Τρία Υπέρτατα Πετράδια,
Ευλογήστε όλα τα όντα που έχουν πίστη στα Τρία Υπέρτατα Πετράδια,
Ευλογήστε όλα τα όντα που αναπτύσσουν σιγουριά για την αιτία και το αποτέλεσμα,
Ευλογήστε όλα τα όντα που γεννούν μέσα τους συμπόνια και μποντιτσίτα,
Ευλογήστε όλα τα όντα που κατανοούν το νόημα της κενότητας,
Ευλογήστε όλα τα όντα που αναγνωρίζουν ότι ο νους τους είναι ο Βούδας.
Είθε η ευχή αυτού του ανθρώπου να πραγματοποιηθεί!

Βούδες και Μποντισάτβα, έχετε ορκιστεί ότι θα φροντίζετε ώστε τέτοιες ανιδιοτελείς προσευχές και ικεσίες να εισακούγονται και να εκπληρώνονται τέλεια.

Σε μια εποχή όπου ολόκληρος ο κόσμος και οι κάτοικοί του χτυπιούνται από ατέρμονη δυστυχία εξαιτίας της πανδημικής αρρώστιας που εμφανίστηκε στο τέλος της Χρονιάς του Θυληκού Γήινου Χοίρου και στην αρχή της Χρονιάς του Αρσενικού Ποντικού του Μετάλλου του 17ου εξηντάχρονου κύκλου, ο φίλος μου στο Ντάρμα, Σπίτι Τούλκου, επέμεινε με έντονο ζήλο να γράψω μια επίκληση και προσευχή προς τους Δασκάλους και τις θεότητες Γίνταμ, Σε απόκριση, ο Τζάμυανγκ Τούμπτεν Τσόκυι Γκυάτσο, κοινώς γνωστός ως Ντζόνκσαρ Κυέντσε Τούλκου, που έχει ακλόνητη εμπιστοσύνη στα Τρία Υπέρτατα Πετράδια σε όλη τη ζωή του, στο ενδιάμεσο διάστημα και στις μελλοντικές ζωές, έγραψε με ένθερμο ζήλο αυτή τη προσευχή, την 15η μέρα του 2ου μήνα της χρονιάς του Ποντικού του Μετάλλου, υπό τη παρουσία του αγάλματος Κούτσαμπ του Μεγάλου Δάσκαλου της Ουντιγιάνα και της εικόνας της Γίσιν Κόρλο, της Μητέρας όλων των Βουδών.

*************************************************************************

Mester Shakyamuni, hør mig!
Hersker Khasarpani, hør mig!
Eneste far, Oddiyana Padma, hør mig!
Eneste mor, Tara, hør mig!
Ædle søster Kali Devi, hør mig!
Hør dette menneskes bønner og desperate kald.

Rens effekten af skadelige handlinger,
Fjern forhindringer og svære omstændigheder,
Frigør os fra grusomme ånders greb,
Passificer smertefulde sygdomme,
Skær roden til ødelæggende epidemier,
Stop krige og konflikter.

Hvis jeg ikke bønfalder jer, hvem skulle jeg så kalde på!
Hvis I ikke passer på os med medfølelse, hvem passer på os?
Hvis I ikke beskytter os med jeres styrke, hvem beskytter os?
Inspirer os!
Inspirer os lige nu!
Inspirer os denne dag!
Inspirer os dette øjeblik!

Inspirer alle levende væsner så de møder de Tre Sublime Juveler,
Inspirer alle levende væsner så de stoler på de Tre Sublime Juveler,
Inspirer alle levende væsner så de stoler på årsag og effekt,
Inspirer alle levende væsner så medfølelse og bodhicitta vågner i dem,
Inspirer alle levende væsner så de forstår betydningen af shunyata,
Inspirer alle levende væsner så de genkender deres sind som Buddha.
Må dette menneskes ønsker blive virkeliggjort.

Buddhaer og bodhisattvaer: I har lovet at sikre at uselviske bønner og påkaldelser som denne bliver svaret og opfyldt.

I en tid hvor hele verden og dens beboere er plaget af endeløs lidelse, på grund af den pandemiske sygdom som opstod i slutningen af Hun Jord Gris året og begyndelsen af Han Jern Mus, den syttende tres års cyklus, insisterede min dharma ven, Spiti Tulku, med intens længsel på at jeg skrev en påkaldelse og ønskebøn til guruerne og yidam guddommene. Jamyang Thubten Chokyi Gyatso, almindeligt kendt som Dzongsar Khyentse Tulku, som har givet sin tillid til de Tre Sublime Juveler gennem dette liv, i bardoen og fremtidige liv, skrev beslutsomt denne bøn som svar, den 15. Dag af den anden måned i Jern Mus året, i tilstedeværet af Kutshab statuen fra den store Oddiyana Mahaguru og billedet af Yishin Khorlo, alle buddhaers moder.

**************************************************************************

師、釈迦牟尼よ、私を思ってください!
観音、カサルパニよ、私を思ってください!
唯一の父、オディヤナのパドマよ、私を思ってください!
唯一の母、ターラよ、私を思ってください!
栄光ある姉妹、カーリー女神よ、私を思ってください!
この者の祈りと必死の請願を聞き入れてください!

負の行いの影響を浄化し
障害や逆境を取り除き
悪霊の支配から私たちを解き放ち
疫病の苦しみを鎮め
壊滅的な伝染病の根源を破壊し
戦争や論争を収めてください

あなたではなく誰に祈ることができるでしょう!
あなたではなく誰が慈悲でもって私たちを気に掛けてくれるでしょう!
あなたではなく誰がその力でもって私たちを守ってくれるでしょう!
加持してください!
今すぐ加持してください!
今日この日に加持してください!
今この瞬間に加持してください!

殊勝なる三宝に出会えるよう、衆生を加持してください
殊勝なる三宝を信頼できるよう、衆生を加持してください
原因と結果への確信が生じるよう、衆生を加持してください
慈悲と菩提心が内側から起こるよう、衆生を加持してください
空性の意味を理解できるよう、衆生を加持してください
自らの心がブッダであると気付けるよう、衆生を加持してください
この者の祈願が実現しますように!

ブッダや菩薩たちよ、あなた方はこのような無私の祈りや請願は確実に満たされ、果たされるとお誓いを立てられました。

17回目の60年周期の土の女の亥の年の終わりから鉄の男の子(ねずみ)の年の初めにかけて出現したパンデミックのいつ終わるとも知れない苦しみに世界全体そしてそこに住む者たちが悩まされる中、私の仏法の友人であるスピティ・トゥルクが、グルや守護尊たちに向けて請願と祈願の祈りを書くことを熱心に主張した。それに応えて、今生、中陰、そして来世にわたって殊勝なる三宝に信頼を置くゾンサル・ケンツェ・トゥルクとして一般に知られるジャムヤン・トゥプテン・チューキ・ギャツォは、鉄の子の年の2月目の15日に、オディヤナの偉大なる師のクツァブ像と、すべてのブッダの母であるイシン・コーロの絵画の前で熱心にこの祈請文をしたためた。